فيديو: أفضل 10 أباء في عالم الحيوان | أروع أمثلة التضحية ! 2025
تنقل الرسائل الخاطئة صورة لا تهتم بها الشركة لعملائها في الخارج. ويتعين على الشركات التي تمارس أعمالا في مجتمعات متعددة اللغات أن تقرر ما هي اللغات التي تستخدمها في الاتصالات، وتعبئة المنتجات، والإعلانات. القاعدة: الذهاب لأبسط من الكلمات، والتعبير عن فكرة واحدة في كل جملة وتجنب مراجع محددة الثقافة (ه، ز، يغني مثل فرانك سيناترا).
في ما يلي أربعة عشر مثالا على حالات عدم الثقة المضحكة التي كان يمكن تجنبها إذا تباطأت الشركات مع عملية الاتصال بها ورعايتها بما فيه الكفاية لتوظيف مترجم محترف أو وكالة ترجمة.
1. عندما أرادت شركة الخطوط الجوية الأمريكية الإعلان عن مقاعدها الجديدة من الدرجة الأولى في السوق المكسيكية، ترجمت حملتها "فلاي إن ليثر" حرفيا، والتي تعني "فلاي ناكيد" (فويلا إن كويرو) باللغة الإسبانية.
2. وضعت كورس شعارها "تورن إيت لوز" إلى الإسبانية، حيث تمت قراءتها على أنها "تعاني من الإسهال".
3. في عام 1987، قامت شركة برانيف إيرلينس بعرض الإعلانات على شاشات التلفزيون، والراديو، وفي الصحف التي ترفع مقاعدها الجلدية. وكانت إعلانات الراديو في ولاية فلوريدا أول من كشف عن معنى مزدوج غير مقصود. لسنوات، وقد استشهد كتب الأعمال التجارية الدولية هذا المثال دون مرجع، وأفادت منشورات أخرى أن الغراء جاء من الخطوط الجوية الأمريكية.
4 . وقالت نسخة باللغة الإنجليزية من حملة إعلانية صحفية تديرها شركة كهرباء فرنسا، وهي شركة فرنسية مملوكة للدولة، إن الشركة تقدم "حلول تنافسية وحيوية"، وأنها "على استعداد لمواكبة تطورك من خلال متابعتك على جميع مواقعك في أوروبا وخارجها. "
5 . وكان القصد من شركة قلم نافورة معينة (يشاع أن تكون باركر) الإعلان في أمريكا اللاتينية في الترجمة عندما تم الترويج للحبر الجديد "للمساعدة في منع الحمل غير المرغوب فيه. "
6. وقد فقدت النية أيضا في الترجمة عندما "خرجت الكباش الهيدروليكية" بأنها "الأغنام الرطب. "
7. لم يكن ملصق شركة هندسية في معرض تجاري روسي يعني وعد بأن معدات إكمال آبار النفط كانت مدهشة من أجل "تحسين حياة الشخص الجنسية. "
8. جاءت بيبسي مع ترجمة شعارها "تعال على قيد الحياة مع بيبسي". في تايوان، أصبح "بيبسي سيجلب أسلافك من الموت".
9. 10>
في أحد فنادق زيورخ: "بسبب سوء تصرف الضيوف من الجنس الآخر في غرفة النوم ، يقترح استخدام اللوبي لهذا الغرض. " 11.
عدد قليل من عمليات الفهم المضحكة من القراء الذين يسافرون على الصعيد العالمي: لقد رصدت علامة على باب متحف لندن" خارج."اعتقدت أنه كان مضحكا جدا منذ في أمريكا نستخدم" الخروج "على الباب و" الخروج "عادة ما يشير إلى شيء رائع جدا أو بعيد المنال.
كان المفضل على نافورة الشرب في مطار بكين القديم: "هذه المياه أقره مجلس الحجر الصحي."
12
. وفي إيطاليا، حملة لشويبس تونيك مياه ترجمة الاسم إلى "شويبس مرحاض المياه." 13.
من نزل في إسبانيا، 14 <
جزء من دليل الفندق في بيت الضيافة في شنغهاي: من فضلك لا تضر ويسلب، والأثاث والمعدات في الفندق أو شيء من هذا القبيل اقترضت من البرج الرئيسي وتغيير استخداماتها، وإذا حدث، ونحن سوف المطالبة الأضرار والخسائر.
من فضلك لا تأخذ الأمور التي تخضع لحرق أو انفجار أو المتداول في البرج الرئيسي. الرجاء رمي مسيرة cigrettened إلى منفضة سجائر عند التدخين في الغرفة.
من فضلك لا تختار الفاكهة والزهرة والقيء في أي مكان من فضلك لا تأخذ الحيوان والرائحة المعتادة ثي نغس في الفندق.
لا يمكن المبالغة في فهم أهمية لغة بلد ما. لأحد، كنت أدرك أن هناك أكثر من طريقة واحدة لفعل شيء وأن النهج الخاص بك قد لا يكون دائما أفضل واحد. يجب على المسوق العالمي الناجح تحقيق التواصل الخبراء، وهذا يتطلب فهم دقيق للغة فضلا عن القدرة على الكلام.
اقتباسات مضحكة وملهمة حول إجراء المقابلات للحصول على وظيفة

في ما يلي بعض اقتباسات الأسعار والارتقاء بالأفكار من الناس الشهيرة والناجحة لرفع مزاجك عندما كنت تبحث عن وظيفة.
اقتباسات مضحكة حول تقليص، متعة تحفيزية تحفيز الاقتباسات

العثور على اقتباسات مضحكة وممتعة وتحفيزية حول تقليص حجم ، وإضفاء الطابع المؤسسي، والحصول على تقليص حجمها في هذه المقالة. الحصول على أسعار الاقتباس، ورؤى الخبراء، والأفكار، والكلمات ملهمة حول إطلاق النار الجماعي الشامل، وخفض الوظائف، وتسريح العمال هنا.
اقتباسات مضحكة حول تويوتا و بريوس

استمتع بمشاركة هذه العروض من المشاهير والكوميديين والمزيد عن السيارات بشكل عام وسيارات تويوتا على وجه التحديد.